Апостиль и перевод российских документов для визы во Францию, Испанию или Португалию, когда вы живёте в Тбилиси, Ереване, Астане или Белграде (2026)
Апостиль на российские документы можно поставить только на территории России и только тем органом, который выдал документ: справку о несудимости апостилирует МВД, свидетельства ЗАГС — областной орган ЗАГС, диплом — региональный орган в сфере образования. Консульства за рубежом апостиль не проставляют, а в Грузии российских консульств нет вовсе — функции выполняет секция интересов при Посольстве Швейцарии. Минская конвенция освобождает от апостиля только между странами СНГ и не помогает на приёме в консульстве ЕС. Ниже — кто и что апостилирует, три способа сделать это из-за границы, и какой перевод (jurada / assermentée / certificada) примут во Франции, Испании и Португалии.
Апостиль на российский документ можно поставить только на территории России и только тем органом, который относится к типу документа: справку об отсутствии судимости апостилирует МВД (а не Минюст), свидетельства ЗАГС — областной орган ЗАГС того субъекта, где зарегистрирована запись, диплом — региональный орган исполнительной власти в сфере образования (Рособрнадзор при этом только ведёт федеральный реестр апостилей, но сам штамп не ставит). Российские консульства и посольства за рубежом апостиль на эти документы не проставляют, а в Грузии российских консульств нет в принципе — с 2009 года дипотношения разорваны, и консульские функции выполняет Секция интересов РФ при Посольстве Швейцарии в Тбилиси. Поэтому, живя в Тбилиси, Ереване, Астане или Белграде, вы не можете апостилировать документ «на месте» — апостиль ставится в России, а вы получаете его одним из трёх способов: через представителя по доверенности, через истребование повторного апостилированного свидетельства из России, или через сервис легализации. Отдельная ловушка: Минская конвенция 1993 года освобождает от апостиля только документы, которые вы предъявляете внутри стран СНГ, — на приёме в консульстве Франции, Испании или Португалии она не действует, там нужен гаагский апостиль. После апостиля документ нужно перевести по правилам страны назначения: Испания — traducción jurada, Франция — traduction assermentée, Португалия — tradução certificada. Ниже — полная механика по типам документов, странам пребывания и требованиям к переводу на 2026 год. Это обзор, а не индивидуальная консультация: требования конкретного консульства и сроки подтверждайте до подачи.
Короткий ответ: где ставится апостиль и почему не в стране пребывания
Гаагская конвенция 1961 года устроена так, что апостиль проставляет компетентный орган того государства, где выдан документ. Для российского свидетельства, справки или диплома этот орган находится в России. Из этого следует три практических вывода, которые ломают самую частую ошибку релоканта:
- Апостиль нельзя поставить в стране пребывания. Ни нотариус в Тбилиси, ни консульство Испании в Ереване, ни МИД Казахстана не вправе апостилировать российский документ — они не являются его «страной происхождения».
- Российские загранучреждения апостиль на документы ЗАГС не проставляют. Это прямо указано в разъяснениях российских консульств. Максимум, что они делают, — истребуют из России повторное свидетельство уже с проставленным в России апостилем.
- Документ должен быть «нового образца». Свидетельства советского времени, как правило, требуют предварительной замены на российское повторное — только его можно апостилировать.
То есть маршрут всегда двухэтапный: сначала апостиль в России, затем перевод по правилам страны назначения. Совместить их в стране пребывания не получится.
Какой орган апостилирует какой документ
Это самая частая точка ошибок: люди везут справку о несудимости в Минюст и получают отказ. В России разные документы апостилируют разные ведомства, и для визового пакета важны четыре типа:
| Документ | Кто выдаёт | Кто ставит апостиль | Важный нюанс |
|---|---|---|---|
| Справка об отсутствии судимости | МВД (ГИАЦ / информцентры) | МВД | Минюст апостилирует только нотариальную копию/перевод справки, но не оригинал. Апостиль на оригинал — компетенция МВД |
| Свидетельства ЗАГС (рождение, брак, смена имени, расторжение брака) | Орган ЗАГС субъекта РФ | Орган ЗАГС (комитет/управление по делам ЗАГС) того субъекта, где зарегистрирована запись | Ставится только в том регионе, где регистрировалась запись акта |
| Диплом, аттестат | Учебное заведение | Орган исполнительной власти субъекта РФ в сфере образования | Рособрнадзор ведёт федеральный реестр апостилей на документах об образовании, но сам апостиль не проставляет |
| Нотариальная копия или перевод | Нотариус | Территориальный орган Минюста | Минюст апостилирует именно нотариальные акты (копии, переводы), а не сами оригиналы справок и свидетельств |
Практический вывод по справке о несудимости — самый частый документ во всех трёх визовых пакетах: её оригинал апостилирует МВД. На Госуслугах можно заказать бумажную справку сразу с апостилем: госпошлина за штамп составляет около 2500 ₽, срок изготовления бумажного варианта с апостилем — около 35 дней (проверяйте актуальные цифры на дату заказа). Электронная справка с QR-кодом для апостилирования и предъявления в консульстве ЕС не подходит — нужен бумажный оригинал с «мокрым» апостилем.
Три способа получить апостиль, не находясь в России
Раз апостиль ставится только в России, а вы в Тбилиси, Ереване, Астане или Белграде, остаётся три рабочих маршрута.
1. Через представителя по доверенности. Вы оформляете доверенность (у российского нотариуса — если приезжаете, либо в российском загранучреждении, где оно есть) на родственника или доверенное лицо в России, и он подаёт документы на апостиль в нужный орган — МВД, ЗАГС или региональный орган образования. Это самый быстрый способ, если в России есть кому помочь.
2. Истребование через российское загранучреждение. Российские консульства (и секции интересов) истребуют из органов ЗАГС на территории России повторные свидетельства о государственной регистрации актов гражданского состояния с уже проставленным апостилем. Сам консул апостиль не ставит — он оформляет запрос, апостиль проставляется в России, готовый документ приходит обратно. Способ надёжный, но медленный: срок исчисляется месяцами.
3. Через специализированный сервис легализации. Коммерческие бюро в России принимают документы (по доверенности или сканы для истребования), проводят их через нужный орган и пересылают вам готовый апостилированный оригинал курьером. Дороже, но снимает логистику, когда доверенного лица в России нет.
Для справки о несудимости к этим трём способам добавляется четвёртый — самостоятельный заказ на Госуслугах бумажного варианта с апостилем (нужна подтверждённая учётная запись и адрес получения/доверенное лицо в России для получения бумажного оригинала).
Ловушка Минской конвенции: почему «страна СНГ» не отменяет апостиль
Здесь релоканты чаще всего теряют время. Минская конвенция 1993 года (Конвенция о правовой помощи по гражданским, семейным и уголовным делам; в силе для России с 10 декабря 1994 года) освобождает официальные документы одной страны СНГ от апостиля и легализации при использовании в другой стране СНГ — достаточно нотариального перевода. Участники — Армения, Азербайджан, Белоруссия, Казахстан, Киргизия, Молдавия, Россия, Таджикистан, Туркмения, Узбекистан.
Отсюда неверный вывод: «я в Ереване/Астане, это СНГ — значит апостиль не нужен». Это не так для визы ЕС. Минская конвенция адресована только государствам-участникам между собой. Консульство Франции, Испании или Португалии, физически находясь в Ереване или Астане, не является адресатом Минской конвенции: для него ваш российский документ — иностранный публичный документ, который принимается по Гаагской конвенции, то есть с апостилем и присяжным переводом. Минская конвенция помогает вам ровно в одном: предъявить российский документ армянскому или казахстанскому органу (например, местному нотариусу) без апостиля. К пакету для консульства ЕС она отношения не имеет.
Две оговорки, которые часто упускают:
- Грузия вышла из СНГ как организации (2009 год) — хотя саму Минскую конвенцию формально не денонсировала, поэтому её статус как участника договора юридически спорен. Но для пакета в консульство ЕС это в любом случае не имеет значения: Минская конвенция там не применяется, а рассчитывать на «упрощение по СНГ» в Тбилиси на практике нельзя.
- С 19 мая 2024 года действие Минской конвенции между Россией и Украиной ограничено — для взаимного использования документов теперь требуется апостиль.
Особенности по странам пребывания
Куда подавать на саму визу, определяется тем, где вы законно проживаете, а не гражданством: консульство Франции, Испании или Португалии в вашей стране пребывания принимает заявление при наличии действующего ВНЖ/регистрации с достаточным остаточным сроком. А вот доступ к российской консульской инфраструктуре сильно зависит от страны.
Грузия (Тбилиси). Дипотношения России и Грузии разорваны с 2008 года, российских консульств в стране нет. Российские консульские функции выполняет Секция интересов Российской Федерации при Посольстве Швейцарии в Грузии (Тбилиси, пр. Чавчавадзе, 51; приём по записи). Истребование документов через секцию возможно, но идёт дольше обычного; апостиль в самой Грузии не проставляется в любом случае. Для тбилисской аудитории практичнее маршрут «доверенность + представитель в России» или сервис легализации.
Армения (Ереван) и Казахстан (Астана/Алматы). Здесь работают полноценные российские посольства и генконсульства, истребование и оформление доверенностей доступны штатно. Обе страны — участники СНГ и Минской конвенции, но, как показано выше, для консульства ЕС это апостиль не отменяет.
Сербия (Белград). Действует российское консульство; истребование доступно. Сербия — участник Гаагской конвенции и не входит в СНГ, поэтому Минская конвенция здесь неприменима — и российским, и сербским документам для ЕС нужен апостиль.
Смежные вопросы маршрутизации подачи для российских заявителей мы разбираем в материалах Startup-виза Испании для граждан России, испанская DNV из России 2026 и продление испанской визы из России.
Если вы застряли именно на этапе документов — какой орган ставит апостиль, что истребовать и в какой последовательности переводить, — это типовая точка, с которой начинается работа Relovisa. Начните со страницы Startup-визы в Испанию: на предварительной оценке мы собираем перечень документов под конкретный маршрут и страну пребывания.
Перевод: у каждой страны свои правила

Апостиль — это только половина дела. После него документ нужно перевести, и требования к переводу у Франции, Испании и Португалии разные. Ошибка здесь стоит отказа так же, как отсутствие апостиля.
Испания — traducción jurada. Испания принимает перевод, сделанный присяжным переводчиком (traductor jurado), аккредитованным МИД Испании (MAEC): такой переводчик ставит на перевод свою печать и подпись. Ключевой момент — последовательность: сначала оригинал, затем апостиль, и только потом перевод, причём присяжный переводчик переводит и сам апостиль. Поэтому апостиль должен быть проставлен до перевода. Требование действует и при подаче через консульство, и при подаче внутри Испании через UGE-CE. Многие traductores jurados работают удалённо по сканам, так что перевод можно организовать, находясь в стране пребывания.
Франция — traduction assermentée. Франция требует перевод на французский, выполненный переводчиком, присягнувшим при французском апелляционном суде (traducteur assermenté / expert près une cour d’appel). Если перевод сделан в России, подпись переводчика придётся дополнительно заверять (через торгово-промышленную палату) и легализовать/апостилировать — на практике проще и надёжнее заказать перевод у присяжного переводчика во Франции. Перечни документов под конкретную категорию Talent мы разбираем в чек-листе досье DRIEETS.
Португалия — tradução certificada. В Португалии нет реестра «присяжных переводчиков», как в Испании и Франции. Перевод заверяется: португальским нотариусом, адвокатом или solicitador (по Decreto-Lei n.º 237/2001), торгово-промышленной палатой, либо португальским консульством в стране выдачи документа. Заверение придаёт переводу ту же силу, что и оригинал. Если нужен апостиль на само нотариальное заверение перевода для дальнейшего использования, его проставляет Генеральная прокуратура (PGR).
Тайминг: срок годности справки против скорости апостиля
Главная организационная ошибка — заказать справку о несудимости первой, а визу подать спустя полгода. Справка об отсутствии судимости и ряд свидетельств консульства принимают свежими — как правило, в пределах трёх месяцев с даты выдачи (уточняйте по конкретному консульству и категории). При этом:
- апостиль на справку через МВД занимает недели (бумажный вариант с апостилем — около 35 дней);
- истребование апостилированного свидетельства из-за границы — месяцы;
- присяжный перевод — ещё несколько рабочих дней.
Отсюда правило последовательности: сначала истребуйте и апостилируйте «медленные» документы ЗАГС и диплом, а справку о несудимости заказывайте последней, ближе к подаче, чтобы к моменту записи в консульство её трёхмесячный срок не истёк. Планируйте пакет на два-три месяца вперёд.
Какие документы нужны под каждую визу

Точный перечень зависит от программы и состава семьи, но базовый набор российских документов, требующих апостиля и перевода, выглядит так:
- Справка об отсутствии судимости — практически во всех пакетах: France Talent, Spain Startup и DNV, Portugal D2/D3/D8. Апостиль МВД + перевод по стране назначения.
- Свидетельство о браке — если едет супруг (Talent — Famille во Франции, воссоединение/иждивенцы в Испании и Португалии). Апостиль областного ЗАГС.
- Свидетельство о рождении — на детей-иждивенцев и в ряде случаев на заявителя. Апостиль областного ЗАГС.
- Диплом — для категорий, где важна квалификация (France Talent salarié qualifié, португальская D3 для высококвалифицированных). Апостиль регионального органа образования.
Для Spain Startup центр тяжести пакета — не диплом, а бизнес-проект под оценку ENISA, поэтому из «российских» документов там критична прежде всего апостилированная справка о несудимости; разбор пересечения Startup-визы с налоговым режимом Бекхэма — в статье Spain Startup и закон Бекхэма. Как приостановка налогового соглашения влияет на российский доход после переезда в Испанию — в материале налоговое соглашение Россия–Испания приостановлено. Если выбираете страну по горизонту гражданства, сравнение сроков — в статье сроки гражданства ЕС для основателя; французский маршрут без налогового резидентства разобран в ВНЖ Франции без налогового резидентства.
Что делать на практике
- Определите, какие документы нужны под вашу программу и состав семьи (справка о несудимости — почти всегда; свидетельства ЗАГС — на семью; диплом — для квалификационных категорий).
- Разложите по органам апостиля: справка → МВД; свидетельства → областной ЗАГС; диплом → региональный орган образования; нотариальные копии/переводы → Минюст.
- Выберите способ из-за границы: доверенность на представителя в России, истребование через загранучреждение, или сервис легализации. В Грузии — только секция интересов при Посольстве Швейцарии.
- Не полагайтесь на Минскую конвенцию для консульства ЕС — гаагский апостиль нужен, даже если вы в Ереване или Астане.
- Переведите по правилам страны назначения: Испания — traductor jurado (после апостиля, с переводом апостиля); Франция — traducteur assermenté; Португалия — заверенный перевод у нотариуса/адвоката/консульства.
- Соблюдите тайминг: «медленные» документы — заранее, справку о несудимости — последней, чтобы не истёк трёхмесячный срок.
Сбор апостилированного и правильно переведённого пакета из третьей страны — это логистика на два-три месяца, где ошибка в органе апостиля или в типе перевода отбрасывает назад на недели. Relovisa ведёт этот этап под конкретную программу — Startup-виза Испании, Talent во Франции, D2 и D3 в Португалии или DNV Испании. Напишите нам с указанием страны пребывания — соберём перечень документов и последовательность апостиль/перевод под ваш маршрут.
Источники
- Госуслуги — услуга «Получение справки об отсутствии (наличии) судимости» и проставление апостиля: апостиль на оригинал справки проставляет МВД; бумажная справка с апостилем — госпошлина ~2500 ₽, срок ~35 дней; электронная справка с QR для апостилирования не используется, проверено июль 2026
- Министерство юстиции РФ — проставление апостиля на официальных документах: Минюст апостилирует нотариальные копии и переводы (нотариальные акты), проверено июль 2026
- Консульские разъяснения (Генконсульство в Женеве, Посольство РФ в США, Консульский отдел в Лиссабоне) — российские загранучреждения не наделены полномочиями по апостилированию документов ЗАГС; возможно истребование повторных свидетельств с апостилем из России; получение апостиля через представителя по доверенности, проверено июль 2026
- Рособрнадзор (obrnadzor.gov.ru) — апостиль на документах об образовании проставляют органы исполнительной власти субъектов РФ; Рособрнадзор ведёт федеральный реестр апостилей на документах об образовании, проверено июль 2026
- Конвенция о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (Минск, 22 января 1993 года; в силе для РФ с 10 декабря 1994 года) — освобождение от апостиля/легализации между странами-участницами СНГ; ограничение применения между РФ и Украиной с 19 мая 2024 года, проверено июль 2026
- Секция интересов Российской Федерации при Посольстве Швейцарии в Грузии (Тбилиси, пр. Чавчавадзе, 51; приём по записи) — консульское обслуживание граждан РФ в отсутствие дипотношений России и Грузии, проверено июль 2026
- Ministerio de Asuntos Exteriores (MAEC) / Exteriores.gob.es — traducción jurada присяжного переводчика, аккредитованного МИД Испании; иностранные публичные документы для испанских органов (консульство, UGE) требуют апостиля; последовательность оригинал → апостиль → присяжный перевод (с переводом апостиля), проверено июль 2026
- France-Visas / Ambassade de France — требование traduction assermentée на французский переводчиком, присягнувшим при апелляционном суде; заверение подписи переводчика при переводе за рубежом, проверено июль 2026
- AIMA (Reconhecimento de documentos) и Decreto-Lei n.º 237/2001 — tradução certificada, заверяемая нотариусом, адвокатом/solicitador, торгово-промышленной палатой или консульством; апостиль нотариального заверения — Генеральная прокуратура (PGR), проверено июль 2026
- Гаагская конвенция от 5 октября 1961 года (отмена требования легализации иностранных официальных документов); Россия — участник с 1992 года; апостиль проставляется компетентным органом государства происхождения документа, проверено июль 2026